Алиса обнаружила, что стоит, раскрыв от изумления рот. Она хотела переодеться в один из нарядов, специально подготовленных для гостиной, но тут же отказалась от этой идеи. Все они предназначались для Алисы Хаззард, и, хотя Драм уже давно знал, кто она такая, Алиса невероятно смущалась, когда становилась рядом с ним девушкой.
Поэтому она просто поклонилась своему гостю и пригласила его сесть.
— У вас отлично получилось, Драм. Спасибо, что ответили на мой вызов.
— Мне показалось, что ты раскопала что-то интересное.
— Точно. Хотите чаю? С лепешками?
— С удовольствием.
Алиса дернула за шнурок звонка, и тут же появилась простая служанка-прог, которая держала в руках поднос.
— Я все сделаю сама, Мэгги. Ты свободна.
— Хорошо.
Мэгги вышла, и Алиса, немного успокоившись, принялась разливать по чашкам чай.
— Когда я ходила сегодня по магазинам и искала подарок маме на день рождения, смотрите, на что я наткнулась. — Алиса развернула виртуальную футболку. — Торговец сказал, что они становятся страшно модными, я решила немного подзаработать и написать статью.
— Заработать всегда полезно. Я уже видел такие футболки, но как-то не посчитал их достойными внимания. Дружок, ведь ты позвала меня вовсе не для того, чтобы похвастаться очередной статьей? Или я ошибаюсь?
— Не ошибаетесь. — Алиса улыбнулась. — Торговец заявил, что это авторский товар.
— Дизайнер отлично продумал все заранее, — проговорил Драм. — Потому что идея совсем примитивная, любой сворует в ноль секунд.
— Я провела стандартную проверку авторских прав и обнаружила, что они принадлежат некоему Рэндаллу Келси.
— Рэндалл Келси… где-то я слышал…
— Представитель Церкви Элиш. Тогда я стала копаться дальше. Выяснилось, что деньги на производство футболок поступают непосредственно от Церкви.
— Самое обычное прикрытие.
— Я тоже так думаю.
Драм повертел в руках футболку, изучил надпись и картинку.
— А кто такая Джинджер Роджерс?
— Американская актриса, жила в двадцатом веке. Главным образом известна благодаря тому, что танцевала вместе с Фредом Астером. Он стал знаменитым танцором — в его честь называли студии и хореографические классы, у него имелась собственная программа. Роджерс всегда оставалась в тени своего партнера.
— Судя по надписи, ей приходилось хуже, чем ему.
— Я тоже так подумала. Чем больше я пытаюсь разобраться, тем труднее мне становится относиться к надписи как к обычной рекламе. Скорее похоже на боевой клич или вызов.
— Диковинный какой-то вызов, если в нем звучат имена людей, известных только узкому кругу специалистов в области танцев.
— И тем не менее узнать о них совсем не сложно. Оба имени есть в основных базах данных. На самом деле, если у тебя имеется доступ к компьютеру и чуть-чуть любопытства, выяснить то, что тебя интересует, ничего не стоит.
— Ну и чье внимание должен привлечь сей клич? Танцовщиц?
— Драм, прекратите ехидничать. Подумайте о том, что мы обсуждали чуть раньше. Церковь Элиш, вне всякого сомнения, основана каким-то эйоном — который, по нашему мнению, принимает активное участие в ее жизни.
Драм свернул лепешку.
— Ты думаешь, что призыв обращен к эйонам?
— Вот именно. Они делают все то же самое, что мы, только в Вирту — многие называют Вирту зеркалом Веритэ.
— А когда мы смотрим в зеркало, изображение кажется нам вывернутым наизнанку… — Драм огляделся по сторонам. — Может быть, не следует обсуждать подобные вопросы здесь?
— Если их недовольство достигло такой точки, что прослушиваются все виртуальные области, то мы обречены.
— Конечно. И все же…
— Вы параноик.
— Я старый и еще живой. Возрази-ка.
— Вы не сказали, что я не должна запускать свою статью, правильно? У меня уже подписан контракт с «Виртро-полисом».
— Ты не упоминала там о боевом кличе и призыве?
— Нет, только написала про популярность футболок и немного про Роджерс и Астера. Публике преподносится множество самых различных историй.
— В таком случае отправляй статью и со спокойной душой получай гонорар. Не откажешься со мной отобедать?
— Есть какие-то новости?
— Я только что вернулся из одного путешествия и хотел бы показать тебе снимки.
— Конечно. Давайте пообедаем в Веритэ. Я пропустила ленч. А мама установила закон, что, пока я расту, я должна хотя бы один раз в день поесть как следует.
— Итальянский ресторан подойдет? Там готовят отличные баклажаны. «Амичи» находится как раз посередине между твоим и моим домом.
— Дайте мне час.
— Хорошо. — Драм встал, поклонился. — Спасибо за чай и лепешки. Буду с нетерпением ждать нашей встречи.
Он подошел к двери и исчез. Алиса еще некоторое время стояла возле стола, а потом, увидев свое отражение в одном из позолоченных зеркал, обнаружила, что покраснела.
Разозлившись на умение Драма отступать от тщательно отрепетированной роли, она вернулась к прерванной работе, еще раз пробежала глазами статью и отослала ее. У нее было достаточно времени, чтобы надеть другой костюм, галстук и самую щегольскую шляпу перед тем, как прибыло такси.
— Эй, дружок! — вместо приветствия заявил Драм, когда Алиса подошла к его столику. В одной руке он держал виски с содовой, а в другой хлебную палочку. Лощеный викторианский джентльмен исчез вместе с костюмом. — Сегодня у них такое фирменное блюдо: маринованные сердцевинки артишоков, оливки и несколько сортов сыра. Я заказал большую порцию, хватит на двоих.
— Отлично.
Линк уселся в кресло напротив Драма и попросил бокал красного вина. Изучив меню, он взял устрицы, спагетти с кальмарами в красном соусе и зеленый салат с маслом и уксусом.
— Попробуй хлебную палочку, дружок. Линк последовал его совету, опустил палочку в оливковое масло и соль.
— Я возненавижу свою жизнь, когда перестану расти и мне придется следить за фигурой.
— Ты уже почти вырос, — сказал Драм. — Если ты и дальше будешь похож на мать.
— Знаю. Какая жалость, правда? Может, придется заняться каким-нибудь видом спорта, который отнимает массу сил.
— Я играю в теннис в реальном времени два раза в неделю. Могу давать тебе уроки, — предложил Драм.
— Почему бы и нет? Интересно, мне всегда казалось, будто вы только и делаете, что гоняетесь за людьми и изучаете их корреспонденцию. Расскажите мне о своей поездке.
— Я побывал в Калифорнии.
Официант принес закуски, вино для Линка и новую порцию хлебных палочек. Пока он наводил порядок на столе, Драм допил виски и подобрал с тарелки соус розовато-серой оливкой.
— Очень вкусно и очень остро, — вздохнул детектив, аккуратно положив косточку на край тарелки. — Да, я побывал в Калифорнии в районе, который недавно купили наши общие знакомые. Там ведется серьезное строительство — и, кстати, теперь я припоминаю, что видел футболки, о которых ты мне рассказал.
— Любопытно. Они собираются устроить такой же праздник, как в Центральном парке?
— Похоже, даже грандиознее. Мне попались на глаза несколько громадных зиккуратов. Складывается впечатление, что, кроме всего прочего, наши друзья намерены построить дополнительные посадочные площадки.
— У них все отлично спланировано. Если им удастся собрать такое же количество людей, как и в прошлый раз — а я думаю, удастся, — никаких неприятных ситуаций больше не возникнет.
— Полагаю, за этим проследит Ауд Араф, — проговорил Драм. — После тех беспорядков в Центральном парке он сделал карьеру. Не могу сказать, что он демонстрирует особое религиозное рвение — так, соблюдает приличия, не более того, — но у него настоящий дар к манипулированию толпами людей.
Они некоторое время обсуждали впечатления Драма от посещения Калифорнии, а еще слухи о том, что на церемонию будут пускать только по билетам и что билеты решено продавать повсюду. Основные развлекательные каналы продолжали сражаться между собой за право показа праздника. Сумеет ли Церковь Элиш восстановить свою репутацию во время второго торжества, оставалось неясным, но вот то, что они заработают большие деньги, не вызывало сомнений.